Условно нотариальный перевод документов днепр можно разделить на два вида: нотариальный перевод оригинала документа и нотариальный перевод копии. В зависимости от вида документа и возможности подшивки к нему перевода нотариусу предоставляется подлинник документа или его копия. Подшить перевод можно к всевозможным справкам: банковским, учебным, об отсутствии судимости и другим. Это означает, что нотариальный перевод делается с оригинального документа. К официальным и личным документам: удостоверениям личности, справкам из ЗАГС, документам об образовании и др. подшить перевод не удастся. В таком случае для перевода и нотариального заверения необходима официально подтвержденная копия документа.
Нотариальный перевод состоит из трех этапов. Сначала документ переводится дипломированным переводчиком с одного языка на другой. Все страницы документа переводятся полностью, включая текст в печати и подписи. Для нотариального перевода имен собственных пользуются ранее переведенными образцами, например, написанием фамилии имени и отчества в загранпаспорте.
Далее переводчик ставит свою подпись в документ, причем делается это только в присутствии нотариуса. Следующим этапом нотариус проверяет и подтверждает квалификацию переводчика, и подлинность его подписи. После этого на переводе ставится подпись и печать нотариуса, а затем его подшивают к оригиналу или копии документа. А также на документ проставляется специальный штамп, в котором указывается количество подшитых листов.